Feed
Index



オランダの5つ星ホテル、The Conservatorium Hotel in Amsterdamのconcerto suiteにて、ビジネスCEOの皆さまをお招きして、8名づつ4回の茶会&Q&Aトークが行われました。

Concept
アーティストのMargret Wibmer, と中森はゼロ回の西田幾多郎哲学館からの茶会ををアートとして 「純粋経験」の形で引き継ぐのはドイツ・デュセルドルフでのアートイベント、茶会の形をとりつつ直接対話にて思想の交流をするのは、オランダコンセルバトリウム、と言うように考えました。すなわち、アートの中に茶の湯を包括させるのか、茶の湯の中にアートを包括させのるか、という2つの考え方です。

オブジェクトにまつわるナラティブな側面と歴史のリサーチを主体にした事柄を作品のテーマにするという考え方が中森とウイブマーの中にありました。中森は自分の生まれた国の文化背景をリサーチすること、それを現代のカッティングエッジの現代アートとして、形を工夫して表出させることができるのではないか、と考えました。日本の芸能の中心にある「かた」の考え方は「かた」を身に付けたあとにあらわれる「境地」がそれぞれの個性となり、「神業」を身に付けた人はそこから自由になるということ。禅道場における坐禅、武道、能、あるいは日本人の昔からの生活の中にある機能美、「かた」の美。中森とウイブマーは、「かた」の思想が東洋の文化の方法論の根本にあり、それはどこから来ているのか、ということに興味を持ちました。具体的な方法論が表に出ていることの一つに、茶の湯の所作があると考えました。ひとつひとつの所作に意味があり、長い歴史の中で茶人が形を変えずに伝えてこなければならなかったもの、また茶人はこれから何を伝えていくべきなのか、今回のプロジェクトではいろいろな分野に対して意識の高い経営者の皆さまにの茶の湯の一端を見ていいただきながら、意見交換をしたい、という主旨でした。このスイートルームを茶室とし、少人数のお客様に対して、出来るだけのおもてなしをする事、堅苦しいものではなく、居心地良さをつくることと、かつ小堀芙由子のお点前が自然にすすめられるようにすること。茶の湯未経験のお客様との質疑応答の時間をつくること。



五月五日の節句
菖蒲をスイートルームのバスタブに浮かべ、テーブルに馬を飾る。



加賀藩の武将 前田家、そして小堀遠州

小堀遠州と加賀藩前田利家の息子前田利長との茶の湯の縁
諸江屋さんの干菓子加州香 
前田家歴代藩主の華押と印籠を形どった、炭火焙煎蕎麦落雁(原料:蕎麦粉と和三盆糖 )


懐紙 小堀遠州流の家紋入りのものを使用しました。

客人のコスチュームデザイン
コンセプト:ヨーロッパの架空のユニフォームのイメージ、5月5日の子供の日の概念をマーガレットに伝え、子供が強く健康な大人であれと祝う儀式であることから、
客人= Learner (何かを知ろうとする人)が儀礼に参加するときのイメージ



案内
ホテルのエントランスでお出迎えしたのは山下きよみ
インドの古典伝統芸能、日本の舞踏を学んだ、山下がお客さまをお迎えし、Concerto room にお連れしました。これはスイートルームが茶室であり、廊下は前庭だという考え方のもと、山下が案内することで案内の時間にニュアンスを持たせる。


質疑応答
お茶のコンセプトと型についてや、食の事、お茶碗のこと、見立てのことなど



- 日本では茶の湯は全てのひとがたしなむものなのか。それともそれは特別の場所でのことなのか。

- 小堀芙由子さんの茶のお点前の形は何年も経ってかわることはあるのか。10年後にはどんな変化があるのか。

-着物の素材は何なのか。今着物は普段着なくなったがそれはなぜか。

‐今の若い人達はお茶のことをどうおもっているか。

-茶の湯は目、耳、味、茶碗の手触りなどの感覚を呼び覚ますもののようですが、香りについてはありますか?(この質問は香水会社の社長より、ホテルで香を焚けなかった旨を説明)

懐石

フードコーディネートをされたのデザイナー高畠恵さんが金沢のお菓子や酒、食材を紹介しました。


佃屋 佃煮 わかさぎ くるみ煮 ごり
茶菓工房たろう たろうのようかん 白カカオ 黒糖 
吉田屋酒造店 大吟醸手取川
不室屋 宝の麩 よもぎ麩
諸江屋 干菓子 加州香 唐松せんべい

以上5社にご協賛いいただきました。



懐石献立

飯:あきた小町 (アムステルダムにて調達)
汁: 白みそ仕立て よもぎ麩 (不室屋)芥子添え
向付: 鯛昆布〆
酒 :純米大吟醸 本流 手取川 (吉田酒造)
煮物碗 :不室屋 宝の麩 (不室屋)
焼きもの :鮭西京漬け
強肴: くるみ ごりの佃煮(佃の佃煮)河豚の子糠漬
八寸: 山のもの モロッコ隠元
    海のもの 子持ちわかさぎの佃煮(佃の佃煮)
飯 :物相ご飯(グリンピース)
香のもの :瓜手取川大吟醸漬  子かぶ  沢庵
主菓子: 羊羹 黒糖・白カカオ 金沢かざぐるま (茶菓工房 たろう)
干菓子: 落雁加州香  かぶと  唐松せんべい (諸江屋)

Rice
White miso soup with Fumuroya Yomogifu ( gluten, mugwort ) ,with Japanese mustard
Sea bream Sashimi konbu flavor ,wish wasabi
Sake , best quality of the region , premier rice Jyunmai daiginjyo honryu Tedorigawa
Fumuroya Takarano fu (gluten soup)
Salmon grill Saikyo-miso flavor
Tsukuda-ni Japanese walnut, Gori( Japanese fluvial sculpin ) Pond smelt (Tsukuda-ya)
Broad beans
Rice with beans, Japanese pickles sake-kasu ( sake-lees flavor)
Yokan brown suger, cacao , Kazaguruma ( Sakakobo Taro)
Rakugan Kasyu , sweets with soba , wasanbon (refine Japanese suger )
Karamatsu senbei





29, 30 MAY 2013

オランダアムステルダム コンセルバトリウムホテル

CONSERVATORIUM HOTEL AMSTERDAM
Van Baerlestraat 27, 1071 AN Amsterdam

Mindful Arts Projects is organizing a Japanese Tea Ceremony in collaboration with Kanazawa based art curator Akane Naka-Mori (suisei-art.com). Tea ceremony master Fuyuko Kobori from Tokyo studied Chanoyu since the age of 6, under her father, a 16th generation Tea Ceremony master and head of the Kobori-Enshu school. Kobori believes that the way to invigorate contemporary Tea Ceremony is through traditional study while embracing new ideas. With this she perfectly meets the philosophy of the initiators. Fuyuko Kobori will be joined by Kiyomi Yamashita, a Kanazawa based contemporary dancer. The Kimono is designed by Mamechiyo, a kimono designer from Tokyo, currently living in Amsterdam.
This exclusive event will take place in the Harmony Room at The Conservatorium Hotel in Amsterdam. Designed by architect Piero Lissoni, the space is like a floating stage with floor-to-ceiling windows, overlooking the Atrium. Participants will be welcomed in the reception area by dancer Kiyomi Yamashita and will be guided through the beautifully decorated Art Nouveau style corridors. Similar to a walk through the Japanese tea house garden, this will be an inspiring experience before entering the Harmony room where tea ceremony master Kobori prepares special green tea in the authentic way. Traditional and modern style sweets and foods will be presented on antique and contemporary table wear and arranged based on the idea of a Japanese miniature garden. All sweets are originating from Kanazawa, a town notorious for its old tea tradition.
Glassware by: Satomi Den and Masaki Kusada; Mizuhiki by Izumi Kitahara, Foodcoordinator: Megume Takabatake. Mindful Arts Projects is an initiative of artist Margret Wibmer (mbassyunlimited.org) and business connector Isrid van Geuns (isworks.nl).


オーガナイザー
Mindful Art Project
Isrid vanGeuns (IS works)
Margret Wibmer (Mbassy unlimited)


茶  Tea Mastar : 小堀 芙由子 Fuyuko Kobori
音楽 Music : 蓑輪 紀仁 Norihito Minowa
案内  Navigator : 山下 きよみ Kiyomi Yamashita
コスチューム Costume design : マーガレット・ウイブマー Margret Wibmer
コンセプト Concept : 中森あかね Akane naka Mori
              マーガレット・ウイブマー Margret Wibmer
フードコーディネート Food coordinate:高畠 恵 Megumi Takabatake
LIGHTNESS:原嶋 亮輔 Ryosuke Harashima
棗・菓子切  Natsume , Bamboo sticks : 榎本 千冬Chifuyu Enomoto
皿 Tray for Sashimi 田聡美 Satomi DEN

Tea bowls 茶碗:
鯉江良二  Ryoji Koie
米林朗   Akira Yonebayashi
志田 美知子 Michiko Shida
艸田 正樹  Masaki Kusada
中山達磨  Tatsuma Nakayama
ジョン=ディックス John DIX  ほか


協賛

小松精練株式会社 Komatsu Seiren Co.,LTD
http://www.komatsuseiren.co.jp/


株式会社吉田屋酒造店

Yoshida syozouten Co.,LTD
http://www.tedorigawa.com/



加賀麩不室屋

Kagafu Fumuroya Co.,LTD
http://www.fumuroya.co.jp/



落雁諸江屋

Rakugan Moroeya Co.,LTD
http://moroeya.co.jp/



佃食品株式会社

Tsukuda shokuhin.Co.,LTD.
http://www.tukudani.co.jp/



金沢・茶菓工房たろう

Kanazawa Sakakobo Taro Co.,LTD
http://www.sakakobo-taro.com/




助成: The Austrian Federal Ministry for Education, the Art and Culture
     Amt der Tiroler Landesregierung (A)
     The Mondriaan Fund (NL)

小堀 芙由子 Tea Master : Fuyuko Kobori
着物スタイリング・ヘアメイク 豆千代
Kimono: Mamechiyo Photo: Mamechiyo



photos: Margret Wibmer, Amsterdam
kimono:Mamechiyo

2013年5月31日、オランダはアムステルダムの5つ星ホテルThe Conservatorium Hotel in Amsterdam (オランダ・コンセルバトリウムホテル)の中2階に浮いたような設計のHarmony room (ハーモニールーム)にてこのイベントは開催されました。オランダで発売されている、ELLE eten (エル・フード)に掲載された、私たちのイベント告知にて来て下さった方々のための茶会。モダンでガーリーキッチュな豆千代デザインの着物を着たダンサー山下きよみ、小堀遠州流・小堀芙由子が伝統をふまえた茶のお点前をいたしました。ダンサーはお客様をお出迎えアールヌーボーの廊下をご案内しました。テーブルの上には、水引、和紙のデコレーションをいたしました。

金沢の佃屋さんの佃煮(わかさぎ、くるみ煮、ごり )吉田屋酒造店さんの手取川大吟醸不室屋さんのお吸い物、宝の麩。浅倉紙業さんの和紙、北原泉さんデザインの水引、みのやさんのウサギがテーブルにコーディネートされ、原嶋亮輔さんデザインの和紙でできた紙碗には諸江屋さんのお干菓子、こいのぼり、唐松せんべいを入れてお客様がふわっとあけてくださるようにしました。



山下きよみ Kiyomi Yamashita
photo: Margret Wibmer, Amsterdam
Kimono: Mamechiyo

Mbassy unlimited プロジェクト詳細英語サイト
http://mbassyunlimited.org/

Mindful Arts Projects is organizing a Japanese Tea Ceremony in collaboration with Kanazawa based art curator Akane Naka-Mori (suisei-art.com). Tea ceremony master Fuyuko Kobori from Tokyo studied Chanoyu since the age of 6, under her father, a 16th generation Tea Ceremony master and head of the Kobori-Enshu school. Kobori believes that the way to invigorate contemporary Tea Ceremony is through traditional study while embracing new ideas. With this she perfectly meets the philosophy of the initiators. Fuyuko Kobori had joined by Kiyomi Yamashita, a Kanazawa based contemporary dancer. The Kimono is designed by Mamechiyo, a kimono designer from Tokyo, currently living in Amsterdam.
This exclusive event had taken place in the Harmony Room at The Conservatorium Hotel in Amsterdam. Designed by architect Piero Lissoni, the space is like a floating stage with floor-to-ceiling windows, overlooking the Atrium. Participants had been welcomed in the reception area by dancer Kiyomi Yamashita and been guided through the beautifully decorated Art Nouveau style corridors. Similar to a walk through the Japanese tea house garden, this has been an inspiring experience before entering the Harmony room where tea ceremony master Kobori prepares special green tea in the authentic way. Traditional and modern style sweets and foods had been presented on antique and contemporary table wear and arranged based on the idea of a Japanese miniature garden. All sweets are originating from Kanazawa, a town notorious for its old tea tradition.
Glassware by: Satomi Den and Masaki Kusada; Mizuhiki by Izumi Kitahara, Foodcoordinator: Megume Takabatake. Mindful Arts Projects is an initiative of artist Margret Wibmer (mbassyunlimited.org) and business connector Isrid van Geuns (isworks.nl).



photo: Margret Wibmer, Amsterdam
Kimono: Mamechiyo

オランダに日本から拠点をうつして活動されている、豆千代さんに伝えたコンセプトは、不思議な国のアリスの庭に迷い込んだような、ワンダーランド茶会。山下きよみが日本の茶室に入る前の庭のように、ホテルのエントランスから、ハーモニールームへと案内すること、茶室となるハーモニールームは日常から離れたワンダーランド、透明なガラスばりの宙に浮いたような設計だと言う事。短いセンテンスから豆千代さんが出してきたデザインは、山下きよみは庭の毒キノコのイメージ、マッシュルームのかつら、草間弥生ばりの水玉の着物に、水玉のマニキュアと大きな水玉のリボン、茶人の小堀芙由子のイメージは彼女自身がそのまま茶室の花になるというものでした。ベレーを前側にかぶり、大きな紫色の三つ編みが肩におりて、ちょっと女学生を思わせるよう、お花や蝶がひらひらと髪にまとわりついて、茶人はオーラのある個性的な花になりました。帯どめはオランダで見つけたというベルトのバックル。これも皆さんの注目を浴びておりました。豆千代さんは着物はもちろんのこと、髪やメイク、ネイルにいたるまで、完璧に準備をされて素晴らしい着物のコーディネートをしてくださいました。

Orgnized:
Mindful Art Project
Isrid vanGeuns (isworks.nl)
Margret Wibmer

茶: 小堀 芙由子 Fuyuko Kobori
着物:豆千代 Mamechiyo
案内: 山下 きよみ Kiyomi Yamashita
コンセプト: 中森あかね Akane Nakamori
マーガレット・ウイブマーMargret Wibmer
フードコーディネート:高畠 恵 Megumi Takabatake
水引: 北原 泉 Izumi Kitahara
もん皿: 田 聡美 Satomi Den
Kamiwan: 原嶋 亮輔 Ryosuke Harashima
棗: 榎本 千冬 Tihuyu Enomoto
茶碗: 艸田 正樹 中山 達磨 志田 美知子 ほか


協賛:
The Conservatorium Hotel in Amsterdam
コンセルバトリウムホテル・アムステルダム 
小松精練株式会社 KOMATSU SEIREN Co.,LTD



Yoshida syozouten Co.,LTD
http://www.tedorigawa.com/



Kagafu Fumuroya Co.,LTD
http://www.fumuroya.co.jp/



Rakugan Moroeya Co.,LTD
http://moroeya.co.jp/


Tsukuda shokuhin.Co.,LTD
http://www.tukudani.co.jp/




Minoya seika Co.,LTD
http://www.100bangai.co.jp/s/shop/detail.php?sp_id=1094


助成: The Austrian Federal Ministry for Education, the Art and Culture
     Amt der Tiroler Landesregierung (A)
     The Mondriaan Fund, (NL)









Information

CONSERVATORIUM HOTEL AMSTERDAM
http://www.conservatoriumhotel.com


Fuyuko Kobori : Tea master
http://fuyukokobori.com/

Kiyomi Yamashita : Dancer
http://www012.upp.so-net.ne.jp/chun/

Norihito Minowa : Sound
http://www9.ocn.ne.jp/~difairy/

Mamechiyo :Kimono
http://www.mamechiyo.jp/

Margret Wibmer
http://www.margretwibmer.eu/

Mbassy unlimited プロジェクト詳細英語サイト
http://mbassyunlimited.org/

2013年5月24日(金)  
ドイツ ・ デュセルドルフ





茶の湯?アート?舞踏?そのどちらでもない初めてのアートイベントです。
戦後デュセルドルフ市民の食糧の供給場として作られたパン工場跡がアートスペースになります。コンテンポラリーダンサー山下きよみは破壊と狂乱の赤。ダンサーに選ばれた8人の客人を暗闇の茶室へといざなうなぞの黒子たち。客人は特別に作られたコスチュームを身につけます。茶室では小堀遠州流・小堀芙由子が、静謐と清浄の茶事を行います。コスチュームデザインはマーガレット・ウイブマー。サウンドスケープは蓑輪紀人。客人に選ばれたい方は黒い服でお越しください。
Enter fee: 5€, free under 12 yo.



WELTKUNSTZIMMER

Hans Peter Zimmer Foundation
Ronsdorferstrasse 77a, D - 40233 Düsseldorf
http://www.weltkunstzimmer.de/weltkunstzimmer-home/



ダンス: 山下 きよみ Kiyomi Yamashita
茶:   小堀 芙由子  Fuyuko Kobori
音楽: 蓑輪 紀人 Norihito Minowa
音響: 森 紀浩  Norihiro Mori
コンセプト・コスチューム・写真: マーガレット・ウイブマー Margret Wibmer
コンセプト・プロデュース:中森あかね Akane Nakamori 


茶碗: 
鯉江良二  Ryoji Koie
米林朗   Akira Yonebayashi
志田 美知子 Michiko Shida
艸田 正樹  Masaki Kusada
中山達磨  Tatsuma Nakayama
ジョン=ディックス John DIX




協力: 

Euijin Lee,
Marianna la Rosa Maruyama,
Janina Castellano,
Norman Schlupp,
Frederieke Eberhart.

協賛: 

小松精練株式会社 KOMATSU SEIREN.Co,,LTD
http://www.komatsuseiren.co.jp/
金沢文化服装学院 Kanazawa Bunka Fashion college
http://www.kanabun.ac.jp/
WELTKUNSTZIMMER
http://www.weltkunstzimmer.de/weltkunstzimmer-home/

助成: 

The Austrian Federal Ministry for Education, the Art and Culture
Amt der Tiroler Landesregierung (A)
The Mondriaan Fund (NL)



With the event at Weltkunstzimmer - HPZ Foundation, the project initiators Japanese artist/curator Akane Naka-Mori and Austrian/Dutch artist Margret Wibmer examine an old Japanese tradition, which represents many aspects of Japanese culture.

Concept: Akane Naka-Mori (suisei-art.com) and Margret Wibmer (mbassyunlimited.org). Tea ceremony master: Fuyuko Kobori; Butoh dancer: Kiyomi Yamashita
Styling/make up: Akane Nakamori; Soundscape: Minowa Norihito; Costumes and photography: Margret Wibmer; Tea bowls: Tatsuma Nakayama, John Dix, Masaki Kusada, Michiko Shida . tea tool Toshiko Nakajima and others; 8 visitors as participants  




2013年5月29日(水).30日(木) 




CEO達をお招きしてホテルルームにて行います。
予約終了しました。


オランダアムステルダム コンセルバトリウムホテル

CONSERVATORIUM HOTEL AMSTERDAM
Van Baerlestraat 27, 1071 AN Amsterdam

オーガナイザー
Mindful Art Project
Isrid vanGeuns (isworks.nl)
Margret Wibmer

茶: 小堀 芙由子 Fuyuko Kobori
音楽: 蓑輪 紀仁 Norihito Minowa
案内: 山下 きよみ Kiyomi Yamashita
コスチューム : マーガレット・ウイブマー Margret Wibmer
コンセプト: 中森あかね Akane Nakamoti
マーガレット・ウイブマー Margret Wibmer
フードコーディネート:高畠 恵 Megumi Takabatake
Kamiwan: 原嶋 亮輔 Ryosuke Harashima
棗: 榎本千冬 Chifuyu Enomoto
茶巾入:中嶋 寿子 Toshiko Nakajima
茶碗:
鯉江良二  Ryoji Koie
米林朗   Akira Yonebayashi
志田 美知子 Michiko Shida
艸田 正樹  Masaki Kusada
中山達磨  Tatsuma Nakayama
ジョン=ディックス John DIX


協力: 金沢アートグミ N.P.O. Kanazawa art Gummi

協賛:

小松精練株式会社 Komatsu Seiren Co.,LTD



Yoshida syozouten Co.,LTD
http://www.tedorigawa.com/


Kagafu Fumuroya Co.,LTD
http://www.fumuroya.co.jp/



Rakugan Moroeya Co.,LTD
http://moroeya.co.jp/


Tsukuda shokuhin.Co.,LTD.
http://www.tukudani.co.jp/


Kanazawa Sakakobo Taro Co.,LTD
http://www.sakakobo-taro.com/




助成: The Austrian Federal Ministry for Education, the Art and Culture
     Amt der Tiroler Landesregierung (A)
     The Mondriaan Fund (NL)




2013年5月31日(金) オランダ・アムステルダム
The Conservatorium hotel Amsterdam ; Harmony room
14:00 , 16:00


 
Fuyuko Kobori at Myogi Art Museum in Gunma, JP
Artwork / kimono: Natsuki Otake ; foto: Kjell Hahn




kimono: Mamechiyo; Hair and Make up: Mieko Ueda (Shiseido); Photo: Takuya Okamoto

モダンでガーリーキッチュな豆千代デザインの着物を着た茶人小堀芙由子とダンサー山下きよみ、不思議な国のアリスの庭に迷い込んだような、ワンダーランド茶会。小堀遠州流・小堀芙由子が伝統をふまえた茶のお点前をいたします。ダンサーはお客様をお出迎えアールヌーボーの廊下をご案内いたします。テーブルの上にはカラフルな水引デコレーション、お菓子の庭が出現します。


Mindful Arts Projects is organizing a Japanese Tea Ceremony in collaboration with Kanazawa based art curator Akane Naka-Mori (suisei-art.com). Tea ceremony master Fuyuko Kobori from Tokyo studied Chanoyu since the age of 6, under her father, a 16th generation Tea Ceremony master and head of the Kobori-Enshu school. Kobori believes that the way to invigorate contemporary Tea Ceremony is through traditional study while embracing new ideas. With this she perfectly meets the philosophy of the initiators. Fuyuko Kobori will be joined by Kiyomi Yamashita, a Kanazawa based contemporary dancer. The Kimono is designed by Mamechiyo, a kimono designer from Tokyo, currently living in Amsterdam.
This exclusive event will take place in the Harmony Room at The Conservatorium Hotel in Amsterdam. Designed by architect Piero Lissoni, the space is like a floating stage with floor-to-ceiling windows, overlooking the Atrium. Participants will be welcomed in the reception area by dancer Kiyomi Yamashita and will be guided through the beautifully decorated Art Nouveau style corridors. Similar to a walk through the Japanese tea house garden, this will be an inspiring experience before entering the Harmony room where tea ceremony master Kobori prepares special green tea in the authentic way. Traditional and modern style sweets and foods will be presented on antique and contemporary table wear and arranged based on the idea of a Japanese miniature garden. All sweets are originating from Kanazawa, a town notorious for its old tea tradition.
Glassware by: Satomi Den and Masaki Kusada; Mizuhiki by Izumi Kitahara, Foodcoordinator: Megume Takabatake. Mindful Arts Projects is an initiative of artist Margret Wibmer (mbassyunlimited.org) and business connector Isrid van Geuns (isworks.nl).

オーガナイザー
Mindful Art Project
Isrid vanGeuns (isworks.nl)
Margret Wibmer

茶: 小堀 芙由子 Fuyuko Kobori
着物:豆千代 Mamechiyo
案内: 山下 きよみ Kiyomi Yamashita
コンセプト: 中森あかね Akane Nakamori
マーガレット・ウイブマーMargret Wibmer
フードコーディネート:高畠 恵 Megumi Takabatake
水引: 北原 泉 Izumi Kitahara
もん皿: 田 聡美 Satomi Den
Kamiwan: 原嶋 亮輔 Ryosuke Harashima
棗: 榎本 千冬 Tihuyu Enomoto
茶碗: 艸田 正樹 中山 達磨 ほか
協力: 金沢アートグミ 

協賛:
The Conservatorium Hotel in Amsterdam
コンセルバトリウムホテル・アムステルダム 
小松精練株式会社 KOMATSU SEIREN Co.,LTD



Yoshida syozouten Co.,LTD
http://www.tedorigawa.com/



Kagafu Fumuroya Co.,LTD
http://www.fumuroya.co.jp/



Rakugan Moroeya Co.,LTD
http://moroeya.co.jp/


Tsukuda shokuhin.Co.,LTD
http://www.tukudani.co.jp/




Minoya seika Co.,LTD
http://www.100bangai.co.jp/s/shop/detail.php?sp_id=1094

助成: The Austrian Federal Ministry for Education, the Art and Culture
     Amt der Tiroler Landesregierung (A)
     The Mondriaan Fund, (NL)









Information

WELTKUNSTZIMMER
http://www.weltkunstzimmer.de/weltkunstzimmer-home/

CONSERVATORIUM HOTEL AMSTERDAM
http://www.conservatoriumhotel.com



Fuyuko Kobori : Tea master
http://fuyukokobori.com/

Kiyomi Yamashita : Dancer
http://www012.upp.so-net.ne.jp/chun/

Norihito Minowa : Sound
http://www9.ocn.ne.jp/~difairy/

Mamechiyo :Kimono (harmony room)
http://www.mamechiyo.jp/

Margret Wibmer
http://www.margretwibmer.eu/

Mbassy unlimited プロジェクト詳細英語サイト
http://mbassyunlimited.org/

協賛企業・関連アーティスト リンク : 準備中
All supporters, artist link ++COMING SOON



お問い合わせ
akane@suise-art.com




Suisei-art / Mbassy Unlimited 2013

Absence of the tea master
http://www.suisei-art.com/Absence-of-the-tea-master



About the collaboration:


Akane Nakamori (Susei-art/www.suisei-art.com) and Margret Wibmer (Mbassy Unlimited/www.mbassyunlimited.org) met each other many years ago when both lived in New York City in the 1980ies. Since Akane Nakamori returned to Kanazawa and Margret Wibmer settled in Amsterdam/Europe they have worked together on several projects. The last big collaboration took place in 2010 titled ‘the girl and her object – linking international artists Vol. 1: Margret Wibmer and Kiyomi Yamashita’ when Akane Nakamori and Art Gummi Gallery invited Austrian/Dutch artist Margret Wibmer to collaborate with Butoh Dancer Kiyomi Yamashita, musician Minowa Norihito and Mori Norihiro (sound engineering and computer programming; Modrillo Studio). In 2012 artist and art curator Akane Nakamori founded Suisei-art, promoting Japanese art and culture and Margret Wibmer set up the arts and cultural alliance Mbassy Unlimited. This creates a good base for continuous collaborative activities, deepening cultural understanding and stimulating professional exchange between artists.




































2012年12月10日(月) ~12月16日 (日)
時間12:00-19:00



金沢の色のカケラ集めました。
山本千加 まちの色をみつめる展覧会



金沢の色はどんな色でしょうか。
京都とも、東京とも違う、金沢ならではの色があります。
自然環境の色、建物の色、食べ物の色、洋服や、着物、
金沢の人の好む色、について考えてみる展覧会になりました。






入場無料

本展では磁石を多く使用しているため、心臓ペースメーカーなどの
医療機器を装着されている方はお避けください。




















 旅じたく ・ くれないの時 終了しました

この世の全ては一瞬もとどまらず、流動変化いたします。
旅人である私たちにとって、出会いは小さな路傍の石。
その価値を共有し、一緒に磨ける旅の友がいるのは嬉しいことです。
旅に出る前のわくわくした支度、旅立ちのお祝いのような気持ちが
「くれない」という言霊になりました。

彗星倶楽部では、NYを拠点に活動される茶人、森仙聡(宗碧)・絢也さんをお招きして、
お話と茶会を開催します。NYでのお茶会でのさまざまな出会い、ご自身の考えるお茶のこと。
今後の活動のことなど、語っていただけたら、と思います。
2012年2月NYでご縁ができた作家、田聡美さんと、榎本千冬さんの制作についてのお話や金沢美術工芸大学、森仁史先生には日本の芸道についてのお話もしていただくことになりました。

また、金沢のかわばた菓子店さんに和菓子作りの指導と、木型をお借りして展示もできたら、と考えております。さらに、富山県高岡の和菓子のとこなつ本舗大野屋さんのご協力をいただき、和菓子作りの様子の映像もお借りしました。
冬のひと時、浅の川のほとりにてほっこり楽しんでくださいね。

主催   彗星倶楽部 
協力   かわばた菓子店 ・高岡 大野屋
場所   彗星倶楽部 920-0923 金沢市桜町5-27
電話   090-1637-6251

壱、四のお話はご自由に参加できます。
弐、参、五の茶会に参加希望の方はお早目にお申し込み下さい。 
各会定員に達し次第、締め切ります。(約15名ずつ)

必要事項

1.お名前
2. ご連絡先 電話番号 メールアドレス
3.  参加希望記号   弐 ・ 参 ・ 五 のいずれか
4.  人数


申込先 中森あかね
akane@suisei-art.com
携帯 090-1637-6251





12月1日 (土) 無料



13:00    NYで茶道をするということ   森 仙聡(宗碧)  

13:30   対談  森 仙聡(宗碧) × ガラス作家 田 聡美  
             案内人  彗星倶楽部 中森あかね   

14:30   日本の芸道について    金沢美術工芸大学教授  森 仁史





12月1日 (土) 2,500円 要予約


15:30   茶会  森 仙聡(宗碧) 森 絢也
              
  



12月2 日(日) 3,000円 要予約


10:00   木型をつかって和菓子を作る
       指導 かわばた和菓子店 川畑 洋康 

12:00   茶会  森 仙聡(宗碧) 森 絢也      





12月2日(日) 無料


13:00  お話 お茶の楽しみ  森 仙聡(宗碧)

13:30  お話 竹の話    榎本 千冬








12月2日 (日) 3000円 要予約 

14:00   菓子切りを作る   指導 竹工芸家 榎本 千冬

16:00   茶会  森 仙聡(宗碧) 森 絢也      










ご紹介



photo : Misaki Matsui

森 仙聡(宗碧


2005年大日本茶道学会正教授。
2011年、夫である森絢也さんとともにNYに渡り、茶道を教え、活発にデモンストレーションを続けている。
2011年の東日本大震災後は被災地支援のチャリティー茶会を開催。1回10ドルの参加費でお点前をし、心ある人々からの参加費はJapan Society(ジャパンソサイエティー)を通じてすべて寄付する、という活動は今も続いている。茶会では日英の言語を駆使し、身ぶり手ぶりでお茶のこころを伝えている。金沢での茶会は楽しくゆるやかなひとときを楽しんでもらいたい、と語る。

Sensou / Souheki Mori 森 仙聡(宗碧)
http://www.tea-whisk.com
http://www.suisei-art.com/Tea-Whisk




お話
森仁史

金沢美術工芸大学では工芸・デザイン史を教える。
今回は茶の湯を含む日本の芸道について話します。


1977年      早稲田大学大学院文学研究科修士前期課程修了
1987年      早稲田大学大学院文学研究科博士後期課程修了
1984-2009年 松戸市教育委員会学芸員



著作
単著
『ジャパニーズ・モダン―剣持勇とその世界』
(国書刊行会2005年)
『日本〈工芸〉の近代』(吉川弘文館、2009年)

共著
『日本デザイン史』(美術出版2009年)
『近代日本デザイン史』(美学出版、2006年)

展覧会

『デザインの揺籃時代・視覚の昭和・デザインにっぽんの水脈
―東京高等工芸学校の歩み(1)~(3)―』
松戸市立博物館、1997~2000年

『戦後日本デザインの軌跡』千葉市美術館、2006年
『躍動する魂のきらめき-日本の表現主義-』
栃木県立美術館ほか 2009~2010年

東京国立近代美術館工芸作品評価員
美術史学会査読委員、意匠学会委員
愛知県立芸術大学・沖縄県立芸術大学・千葉大学非常勤講師

躍動する魂のきらめき‐日本の表現主義  
栃木県立美術館カタログ



お話
田 聡美
 

金沢を拠点に活動するガラス作家。
金沢のほか、名古屋、東京、アメリカ,韓国など国際的に展覧会活動をしている。今年は、森仙聡さんの茶会にも、作品で参加されています。お二人の出会いと制作についてお話していただきます。


略歴

愛知県出身
金沢美術工芸大学 工芸科鋳金専攻卒業
富山ガラス造形研究所 造形科 卒業
金沢卯辰山工芸工房 ガラス工房 終了
現在 自宅と金沢市牧山ガラス工房を拠点に活動

主な展覧会

以前省略
2012年
「 いしかわの伝統の技と新しい感性」 石川県デザインセンター選定商品カタログ掲載
「TOKYO INTERNATIONAL Gift Show」 (東京ビッグサイト / 東京)
Kanazawa meets New York / The Art of Japan :Kanazawa
(NY Japan Society / New York USA )
金沢卯辰山工芸工房修了者作品展 (クラフト広坂/金沢)
「春ららら市♪2012」 (さくらクラフトフェア/金沢)
旅する乙女の金沢展 ニコタマ行き (SAKE SHOP 福光屋 玉川店/東京)
Kutani de Barock (伊勢丹新宿店)
いしかわの新しい技とあたらしい感性 (石川県立伝統産業工芸館)



Satomi Den   田 聡美
http://www.densatomi.com
      



お話
竹菓子切り作り 
榎本千冬




昭和25年
神奈川県相模原市に生まれる
昭和53年
大分県別府高等職業訓練校竹工芸科修了
昭和54年
大分県別府工芸試験場中堅技術養成課程修了
別府市竹製品新作展特選
昭和58年
石川県輪島漆芸技術研修所入所
昭和60年
同校修了
日本伝統工芸展・伝統工芸木竹展入選
平成 元 年
輪島漆芸技術研修所にて竹工芸人間国宝飯塚小玕斎氏の助手を務める
89年ジャパンコンペティション石川=新世への塗・漆展入賞
平成 2 年
裏千家淡交社主催’90年明日への茶道美術展奨励賞受賞
平成 5 年
日本工芸会正会員に認定
石川の伝統工芸展県知事賞受賞
平成 6 年
輪島漆芸技術研修所講師に就任
平成11年
ドイツ バイエルン州政府金賞受賞
平成12年
文化庁在外研修員として、ドイツにて柳工芸研修
平成13年
ニューヨーク・ジャパンソサイエティにての竹工芸講演

近年は日本各地で個展を開催して活動を展開している
作品収蔵先
ビナコテーク・デア・モデルネ、ノイエ・ザムルク、ミュンヘン
 
日本工芸会正会員
輪島漆芸技術研修所講師


Chifuyu Enomoto 榎本千冬 
http://enomoto-chifuyu.net/enomoto/
茶人の不在






Ishikawa NISHIDA KITARO Museum of Philosophy

西田幾多郎記念哲学館 ホアイエ
                            
               

2013年 2月21日(木) 13:00-14:00




6 VISITORS

Yoshiaki Sakamoto
坂本 善昭 

Hiroaki Ochiai
落合 博晃 

Megumi Takabatake
高畠 恵

Yoko Ueda
上田 陽子

Fuyuko Kombori
小堀芙由子

Kjell Hahn
キール ハーン




CONCEPT


Akane Nakamori   (Suisei-art)
中森あかね (彗星倶楽部)
Margret Wibmer  (Mbassy unlimited)
マーガレット ウイブマー


PERFORMANCE

Kiyomi Yamashita
山下きよみ


COSTUME PHOTOGRAPH

Margret Wibmer
マーガレット・ウイブマー



SOUND

Norihito Minowa
蓑輪紀人



COOPERATOR 

協賛

Komatsu Seiren CO.,Ltd.
小松精練株式会社

KANAZAWA BUNKA FASHION COLLEGE
金沢文化服装学院

Teacher
橋本 久恵 Hisae Hashimoto
深谷 絵美 Emi Fukaya

Students
アパレル造形デザイン科
野村 和広 Kazuhiro Nomura
西村 幸子 Yukiko Nishimura
堀 榛花 Haruka Hori
吉村 美祐 Miyuu Yoshimura


協力

Shoko Takimoto  : video: Video
撮影 滝本 鐘子

Kenichi Tani  : video
撮影 谷 謙一

Norihiro Mori : Music technician
音響技術 森 紀浩 


Yoriko Nakagawa : Tea coordinate
お茶 なかがわ よりこ

Yoshihashi : Original Sweets
お菓子 吉はし

Masaki Kusada : Glass Bowl
ガラスボウル 艸田 正樹

Takuma Pottery : Tray
皿 たくまポタリー 


リハーサル協力

井上 大輔 Daisuke Inoue 
池尻 藍 Ai Ikejiri
山本 江梨 Eri Yamamoto
山内 祥太 syota Yamamoto
土方 大 Dai Hijikata
田 聡美 Satomi Den



FUNDING
助成


Mondriaan Foundation

The Austrian Federal Ministry for the Education, the Art and Culture

Amt der Tiroler Landesregierung





西田幾多郎記念哲学館 ウエブサイト 
http://www.nishidatetsugakukan.org/




この企画は世界のさまざまな場所で、その国々の文化と歴史、人々とつながりながら行なうその場でしか体験できないアートイベントです。
世界が今分岐地点にいるということ。グローバリゼーションののち、それぞれの国家や民族がその個性を存分に発揮して相互に影響しあう時代であるということ。アーティストがアーティストの側から、自分たちの立ち位置を確認し、既存のものとは違う方法論を持つべき時代になりました。

ものの見方、哲学を作品に表出させること、思想の鏡として,あるいはメディエーターとしてアーティストの存在意義があるとすれば、私たちはこの混沌とした世界の様相の瞬間を切り取り、常に作品を更新し提示していかなければならないということになります。

日本の芸能のひとつである茶の湯のコンセプトは、私たちの考えをスムーズにすすめていく方法です。季節感をとりいれ、その日のために用意された取り合わせを楽しむという茶の湯は、茶人、客人、道具、お菓子、ひとつひとつが意味を持ち、どれ一つ欠けても成り立たない切り取られた時間の中の芸術です。私たちはこの形態を用いることで、主と客が分断された西洋化されたコンテキストでは実現できなかった、二元論をこえたところの文化的経験を提供できるのではと考えました。
いろいろな場で、それぞれの国のアーティストと関わり、趣向を変えて、アートや、道具や季節や文化を反映させていくこと。西洋から輸入した概念である藝術の方法論を東洋の方法論にてフィードバックさせ、それを世界のどこにでもデリバリー(配達)し、アートの領事として、既存の美術館やギャラリーではない作品のプレゼンテーションをすること。訪問者とプレゼンターが同じ土俵で交流し、文化的議論をするための場をアートとして成り立たせたい、というのが私たちの考えです。

中森あかねとマーガレット・ウイブマーは25年間、西洋と東洋の哲学、藝術について議論してきました。アーティストとして今世界が何を求めていて、何をしていくべきなのか、世界の変遷を見据えながら、このプロジェクトによって手探りをしていきます。


The ’0′ event titled ‘ absence of the teamaster’ took place on February 21st at the Nishida Kitaro Museum of Philosophy in Japan. This museum which was designed by famous architect Tadao Ando, is dedicated to Nishida Kitaro (1870 – 1945), the first Japanese philosopher who was aiming to open a uniquely Japanese path in its confrontation with Western philosophy, describing a world in transition with the rise of modernity in the West and its subsequent globalization.

The ’0′ event was an attempt to access some aspects of this old ritual through re-interpretation and to develop a possible form for the contemporary global and the Western context. It is particularly interesting for us that our first event in Europe is taking place in Germany as there has been close relations between Nishida Kitaro and the Kyoto School with German philosophers.

When Japan opened itself to international trade in 1854 and wanted to become a modern industrial and military power in its own right, the Japanese government sent intellectuals to Europe and the United States to study what was needed for modernization, which included the study of Western Society and Western thought. Most Japanese philosophers turned towards Germany for their inspiration. How to negotiate the differences between traditional Asian and modern Western values became a major concern among Japanese philosophers in the first half of the Twentieth Century.




Abcense of the tea master
茶人の不在



出発点として、選んだのは西田幾多郎記念哲学館です。
これから始まる旅のゼロ回には、西田幾多郎の「無」の思想から
Abcense of tea master 茶人の不在 と名付けました。

西田幾多郎はあらゆる二元論を排除して無差別平等の観点から物を見、物を考えようとしました。
西田哲学における 「無」とは有にたいいする否定的な意味(有の欠如=非有)ではなく、あらゆる形の根源であり、あらゆる形を生みだす原動力であり、東洋的無、 能動的 無であるといいました。
また、物と自己のという「分別」以前にある「純粋経験」 についてこう語っています。
「経験するというのは事実そのままに知るの意である。まったく自己の細工をすてて、事実に従って知るのである。経験は直接経験と同一である。自己の意識状態を直下に経験したとき、未だ主もなく客もない、知識とその対象とがまったく合一している状態である。物我相忘じ、物が我を動かすのでもなく、我が物を動かすのでもない、ただ一の世界、一の光景あるのみ」
りんごの赤 私がいて、りんごがある、という思慮分別が加わる以前の事実。わたしとりんごが一体であるような意識状態を純粋経験といい、これこそあらゆることの根源にあるということ。

私たちの考えは、二元論の分別を越えたところにある西田による「純粋経験」を、表現できないか、ということでした。茶人が茶の湯におけるマスターとして場をつくり、客人が茶をたのしむのが茶の湯です。茶を飲むという純粋経験、茶人と客人との隔たりを失くしたところの主客一体の境地、茶人が茶を出したのちの景色、経験に主眼を置きました。





6 Visitors

男女3人ずつの方に客人にお越しいただきました。
6人の客人には、前もってカードを送りました。
そのカードは名刺サイズで、点字が描かれています。

禅は音楽なり 美術なり 運動なり 
という西田幾多郎の言葉です。
客人にはこの点字の意味を前もって明かさず、カードだけを当日持ってきていただきました。


コスチュームについて

コスチュームは、安藤忠雄設計の西田幾多郎記念哲学館の写真からイメージした色、形。パリでの布地の展示会にて、小松精練株式会社の布地をチェックしていたマーガレットの強い希望でした。いくつかのサンプルから選んだ布が3種類。どれも手触りがなめらかで、保温性があり、超軽量の素材です。金沢文化服装専門学院のご協力にて、スペースをお借りすることができ、多くの方に縫製のご協力もいただきました。






image above: Making costume at Kanazawa Bunka Fashion Collage


パフォーマンスについて


客人に色を選んでいただきました。
選んだ三角形の色のついたシールを手の甲に貼ってもらいます。
仏教の五色に黒を加えた6色です。赤、緑、青、貴、白、黒 
全ての色に対して山下きよみが振り付けを考えました。


山下きよみによる色のイメージ 
<赤>
花魁、
欲望の肯定
激しく強い線、重い型、拘束された身体

<緑>
吹き抜ける風 溢れる香り
こぼれる花ビラ 舞い上がる木の葉、拡散する身体

<青>
水盤の中の世界
水の音、体の中に落ちる水滴の音
鋭角の空間、澄みわたる月の光
月の涙を集めて茶を点てる

<黄>

夢に遊ぶ無垢な子供
プリズムの分光、虹の身体、からだの細分化、再構成

<白>
真昼のクジャク
影をもたないもの
白光、光そのもの、自ら光る

<黒>
一切のイメージを排して型で対応


images above: Kiyomi Yamashita during a rehearsal

音について

音作りは西田幾多郎記念館ホワイエの特異な響きを分析することから始めました。
ホワイエはコンクリート壁の3重円の構造になっており6本のスピーカーと重低音スピーカー2本を使用し、3つの円を生かしたレイアウトにしました。合計8本のスピーカーは、それぞれの異なった音で構成されています。また、すべての曲は今回のパフォーマンスのために作曲されたものです。


「場」と「響き」について 記 蓑輪紀人


1)中心の空間(客人の間)に置かれた2つのスピーカーはダイレクトに聞こえるため繊細な音を

2)中心から2番目の円に置かれた2つのスピーカーはトンネル状の空間で音がこもるのでノイジーな音や鋭い音を

3)中心から3番目の円に置かれた2つのスピーカーはフロア全体に響くため中心に向かって包み込むようなイメージの音を
また、重低音スピーカー2本もこの位置にしました。

中心から離れたスピーカーほど音が小さくなるのでボリューム調整して距離感が同じに感じられるように合わせ(遠くのもののほうが小さく聞こえるのは通常ですが)どこから聞こえるのか、どのように響いているのか分からない不安定さを出しました。私たちの響きの概念を狂わせることで、異空間の雰囲気を出す実験的な試みでもありました。
また、西田幾多郎記念館ホワイエは建築構造上、音が舞い上がるように聞こえ、更に複雑な音の響きとなります。また、客人の空間がベストポジションになるようにサウンドデザインされております。


「曲」を作るにあたって

響きが複雑で残響も長いので余韻を大切にした曲作りに。

パフォーマーのイメージした各「色」を そのシーンごとに変化のある音に。

ストーリー性のある音楽展開は避け、ミニマル的で始まりや終わりを感じさせないものに。

音が安定し音楽になることはなく余韻が作り出す偶発的なハーモニーが時折感じられる程度に。

音源はパフォーマー自身の声、金属、水の音を変容(METAMORPHOSE)したものを使用し、電子的な音にならないように。
なるべく音は主張することなく茶会の場の空気のような存在になるように。

以上のことを念頭に作曲し、音をレイアウトしました。


お菓子について

お菓子は仙がいの禅画からイメージしました。
客人の左手の三角のシール、四角の皿、丸のお菓子が客人の左手にて完結するようにしました。吉はしさんには形と色を伝え,透明な丸い形のお菓子を注文しました。
たくまポタリーの四角い器を使用しました。






お茶について

抹茶 林屋 「初心」,
ガラスのボウル 艸田正樹 「つめたい水」。
透明なガラスで茶の緑色が映えるものを考えました。
茶道歴10年のなかがわよりこさんが茶を点ててくださいました。







Transition from arrival to departure

Transition from arrival to departure is a time specific art event, based on the concept of the traditional Japanese tea ceremony and reinterpreted for the contemporary context.

It is a unique event taking place in different parts of the world, individually choreographed for each location and cultural context. We provide an opportunity for a cross-cultural exchange based on historical relations and a critical discourse, with the intention to break with conventional forms of representation and cultural coding.

このプロジェクトは今後も場所を変えてすすめられていきます。


1.
Transition : from arrival to departure
2013年5月24日
ドイツ デュッセルドルフ
WELTKUNSTZIMMER

Hans Peter Zimmer Foundation
Ronsdorferstrasse 77a, D - 40233 Düsseldorf
http://www.weltkunstzimmer.de/weltkunstzimmer-home/


2.
Transition
2013年5月29日、30日、31日
オランダ・アムステルダム コンセルバトリウムホテル
CONSERVATORIUM HOTEL AMSTERDAM

Van Baerlestraat 27, 1071 AN Amsterdam http://www.conservatoriumhotel.com

Organized by Mindful Arts Projects, Amsterdam

May 29th, 30th, 31th 2013





for more information

Mbassy Unlimited

Making of `absence of the tea master '
http://mbassyunlimited.org


Kiyomi Yamashita
http://www012.upp.so-net.ne.jp/chun/
http://chun-sss.blogspot.jp/


Norihito Minowa
http://www9.ocn.ne.jp/~difairy/

Komatsu Seiren CO.,Ltd.
小松精練株式会社
http://www.komatsuseiren.co.jp/en/index.html


KANAZAWA BUNKA FASHION COLLEGE
金沢文化服装学院
http://www.kanabun.ac.jp/special/bfr.html


Masaki Kusada
http://kusada.net/
 
  Getting more posts...